Sunday, November 22, 2009

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 6

Hello,

Recently, I have started creating posts regarding my attempts at transliterating the Russian marriage record of my great-grandparents Stanisław Andzrejczak and Michalina Pluskota. I have divided the marriage record into sections. The first five sections of my transliteration can be found here:

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 1
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 3
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 4
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 5

Now, I would like to present the sixth sentence or section of the marriage record. I will be using Jonathan D. Shea and William F. Hoffman's guide, In Their Words Volume II: Russian, as my reference source for transliterating the Russian marriage document. The sixth section below lists information about the dates of the marriage announcements.



Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 5. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota Sentence 6.; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.



Sixth Sentence/Section:

Three announcements preceded this marriage. The banns were read, at the the local parish church in the Siniarzewo, on August 6th, 10th, and 17th before the marriage date in September of the current year.



Here are the first six sections together, so far:

Gosławice No. 4
This happened in Siniarzewo on September 4, 1905 at 2 o'clock p.m. We declare in the presence of Jakob Poieszowski, age 45, and Szczepan Dębowski, age 43, peasants residing in the village of Gosławice, district of Sędzin that on this day a religious marital union was contracted between: Stanisław Jędzejczak, a 23 year old bachelor who was born and resides in the village of Gosławice, son of Walenty and Zofia geb. Kacprzak, and Michalina Pluskota, single girl aged 19, peasant from the village of Gosławice; born in the village of Podgaj in the district of Służewo, daughter of Paweł Pluskota and Rozalia geb. Bilarska. Three announcements preceded this marriage. The banns were read, at the the local parish church in the Siniarzewo, on August 6th, 10th, and 17th before the marriage date in September of the current year.



In Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 7, I will transliterate the seventh section of the marriage record. If anyone has any suggestions or corrections for any of these posts, please let me know.



Best Regards,
Al

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 7 (Final)

Hello,

Recently, I have started creating posts regarding my attempts at transliterating the Russian marriage record of my great-grandparents Stanisław Andzrejczak and Michalina Pluskota. I have divided the marriage record into sections. The first six sections of my transliteration can be found here:

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 1
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 3
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 4
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 5 
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 6

Now, I would like to present the seventh sentence or section of the marriage record. I will be using Jonathan D. Shea and William F. Hoffman's guide, In Their Words Volume II: Russian, as my reference source for transliterating the Russian marriage document. The seventh section below lists information about the officiant of the religious ceremony and certification of the marriage document.



Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 4. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota Sentence 7; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.



Seventh Sentence/Section:

This religious ceremony of marriage was performed by the Reverend Aleksy Hoffman, parish administrator. This document, after being read aloud, was signed by the presiding pastor, those present state that they do not know how to write.

Superoir of the parish of Siniarzewo and the Civil Registrar: Reverend Aleksy Hoffman



Here are the all of the sections together:

Gosławice No. 4
This happened in Siniarzewo on September 4, 1905 at 2 o'clock p.m. We declare in the presence of Jakob Poieszowski, age 45, and Szczepan Dębowski, age 43, peasants residing in the village of Gosławice, district of Sędzin that on this day a religious marital union was contracted between: Stanisław Jędzejczak, a 23 year old bachelor who was born and resides in the village of Gosławice, son of Walenty and Zofia geb. Kacprzak, and Michalina Pluskota, single girl aged 19, peasant from the village of Gosławice; born in the village of Podgaj in the district of Służewo, daughter of Paweł Pluskota and Rozalia geb. Bilarska.

Three announcements preceded this marriage. The banns were read, at the the local parish church in the Siniarzewo, on August 6th, 10th, and 17th before the marriage date in September of the current year.
This religious ceremony of marriage was performed by the Reverend Aleksy Hoffman, parish administrator. This document, after being read aloud, was signed by the presiding pastor, those present state that they do not know how to write.


Superoir of the parish of Siniarzewo and the Civil Registrar: Reverend Aleksy Hoffman



If anyone has any suggestions or corrections for any of these posts, please let me know.



Best Regards,
Al

Saturday, November 21, 2009

Surname Saturday - Nowak

Hello,

This my version of Saturday's daily blogging theme. This week will be focused on the Nowak surname, which is an extremely common surname in Poland (205,536) and throughout the countries that Polish immigrants settled.

Surname Pronunciation Nowak (Polish) - No v ak - listen to it here: Nowak

Surname Pronunciation Nowak (American) - No wack

Surname Meaning: Nowak -  "new"
(Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman)

Roots of Surname: 

Surname
Group
Subgroup
Language
NOWAK
EUROPEAN_OTHER EASTERN
POLISH
POLISH

Public Profiler's World Overview Map of the Nowak Surname:




Public Profiler Worldnames. (2009). Surname Nowak World Map. Retrieved November 21, 2009, from http://www.publicprofiler.org/worldnames/Default.aspx

Top Five Countries: Poland, Germany, Austria, United States, and France.
Top Five Regions:  Wielkopolskie, Poland; Swietokrzyskie, Poland; Malopolskie, Poland; Slaskie, Poland; Lubuskie, Poland
Top Ten Cities: Poznan, Lubelskie, Poland; Kraków, Lodzkie, Poland; Warszawa, Mazowieckie, Poland;  Lódz, Wielkopolskie, Poland; Sosnowieć, Slaskie, Poland; Wrocław, Lodzkie, Poland; Katowice, Slaskie, Poland; Berlin, Berlin, Germany; Bydgoszcz, Kujawsko-Pomorskie, Poland; Czestochowa, Slaskie, Poland


Public Profiler's Poland Localities Distribution Map of the Nowak Surname:



Public Profiler Worldnames. (2009). Surname Nowak Poland Localities Map. Retrieved November 21, 2009, from http://www.publicprofiler.org/worldnames/Default.aspx?country_code=PL

The region or powiat of Aleksandrów in Kujawsko-Pomorskie is the focus of my research for my Nowak ancestry.


Moikrewni's Poland Distribution Map of the Nowak Surname:

Moikrewni. (2009). Statystyka: Liczby do nazwiska 'Nowak'. Retrieved November 21, 2009, from http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/nowak.html



Public Profiler's North American Distribution Map of the Nowak Surname:



Public Profiler Worldnames. (2009). Surname Nowak North American Regions Map. Retrieved November 21, 2009, from http://www.publicprofiler.org/worldnames/Default.aspx?country_code=US

Dynastree's USA Distribution Map of the Nowak Surname:

Dynastree. (2009). Map of the "Nowak" surname in the USA. Retrieved November 21, 2009, from http://www.dynastree.com/maps/detail/nowak.html

Top Five States: New York (991), Wisconsin (646), Michigan (534), Illinois (481), and Florida (320).


Nowak Spelling Variations (according to the Surname Suggestion List Program): Nowak, Nowack, Nowacki, Nowick, and Nowik.

I hope this gives some insight on the Nowak surname.

Best Regards,
Al

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 5

Hello,

Recently, I have started creating posts regarding my attempts at transliterating the Russian marriage record of my great-grandparents Stanisław Andzrejczak and Michalina Pluskota. I have divided the marriage record into sections. The first four sections of my transliteration can be found here:

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 1
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 3
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 4

Now, I would like to present the fifth sentence or section of the marriage record. I will be using Jonathan D. Shea and William F. Hoffman's guide, In Their Words Volume II: Russian, as my reference source for transliterating the Russian marriage document. The fifth section below lists information about the bride and her parents.




Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 5. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota Sentence 5.; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.



Fifth Sentence/Section:

and Michalina Pluskota, single girl aged 19, peasant from the village of Gosławice; born in the village of Podgaj in the district of Służewo, and is the daughter of Paweł Pluskota and Rozalia geb. Bilarska.



Here are the first five sections together, so far:

Gosławice No. 4
This happened in Siniarzewo on September 4, 1905 at 2 o'clock p.m. We declare in the presence of Jakob Poieszowski, age 45, and Szczepan Dębowski, age 43, peasants residing in the village of Gosławice, district of Sędzin that on this day a religious marital union was contracted between: Stanisław Jędzejczak, a 23 year old bachelor who was born and resides in the village of Gosławice, son of Walenty and Zofia geb. Kacprzak, and Michalina Pluskota, single girl aged 19, peasant from the village of Gosławice; born in the village of Podgaj in the district of Służewo, daughter of Paweł Pluskota and Rozalia geb. Bilarska.



In Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 6, I will transliterate the sixth section of the marriage record. If anyone has any suggestions or corrections for any of these posts, please let me know.



Best Regards,
Al

Friday, November 20, 2009

The 24th Edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy

Hello,

Welcome to the 24th edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy! This edition is packed with tips, tricks, and helpful websites that will help any researcher with Central and eastern European genealogy. There are nine articles in this edition. Enjoy!



The first article was written by Nancy of Fermazin Family Genealogy and Others. In the article titled Ferrmazin Family History, Nancy writes about her search for the Fermazin family in Prussian Poland. Nancy provides tips to help other researchers.

The second article was again written by Nancy of Fermazin Family Genealogy and Others. In the article titled Ferrmazin Poem, Nancy writes a very clever and informative poem about the search for her Fermazin family.

The third article was written by Antra of Discovering Latvian Roots. In the article titled Tips, Tricks, and Websites, Antra wrote about techniques to further ones research in Latvian Genealogy.

The fourth article was written by Zenon of Polish Origins. In the article titled Polish Genealogy Databases, Zenon unveils the new Polish Genealogy database tool that his team at PolishOrigins created. An excellent new tool!

The fifth article was written by Thomas MacEntee of Destination:Austin Family. In the article titled Working With Surname Variations, Thomas writes about another very cool tool that can be used to determine various spellings of surnames.

The sixth article was written by Donna Pointkouski of What's Past is Prologue. Donna's article titled Say It in Polish showcases a language tool that vocalizes typed words in Polish!

The seventh article was written by Steve Danko of Steve's Genealogy Blog. Steve's article is titled Acronymns, Abbreviations, and Contractions in Genealogical Documents Written in Latin. In this article Steve provides multiple websites and tools that can be used for translating and transcribing Latin documents that will be encountered during genealogy research.

The eighth article was written by Jessica Oswalt of Jessica's Genejournal. Jessica's article is titled Searching For My German Ancestors - Some Resources. In this article Jessica provides numerous resources for researching German ancestry.

The ninth article was written by Al Wierzba of Al's Polish-American Genealogy Research. The article is titled PTG Transcription Project and Website that deals with finding and utilizing records that are indexed on the PTG website.


I would like to thank all the article contributors!! This edition has many valuable tips, tricks, tools, and websites that will help any Central and Eastern European Genealogy researcher.

The 25th edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy will be hosted by Jessica Oswalt of Jessica's Genejournal. The topic for this edition will be Christmas/Hanukkah traditions. Does your family have any unique Christmas or Hanukkah traditions? Articles on topics such as food dishes, decorations, traditions, etc., of Central and Eastern Europe are welcome. The deadline for the submissions will be December 18, and I'll post the edition on the 20th. Please submit articles through the Carnival of Central and Eastern European Genealogy website.

Best Regards,
Al

Thursday, November 19, 2009

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 4

Hello,

Recently, I have started creating posts regarding my attempts at transliterating the Russian marriage record of my great-grandparents Stanisław Andzrejczak and Michalina Pluskota. I have divided the marriage record into sections. The first three sections of my transliteration can be found here:

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 1
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 3

Now, I would like to present the third sentence or section of the marriage record. I will be using Jonathan D. Shea and William F. Hoffman's guide, In Their Words Volume II: Russian, as my reference source for transliterating the Russian marriage document. The fourth section below lists the grooms parents.




Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 4. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota Sentence 4.; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.



Fourth Sentence/Section:

son of Walenty and Zofia geb. Kacprzak.



Here are the first four sections together, so far:

Gosławice No. 4
This happened in Siniarzewo on September 4, 1905 at 2 o'clock p.m. We declare in the presence of Jakob Poieszowski, age 45, and Szczepan Dębowski, age 43, peasants residing in the village of Gosławice, district of Sędzin that on this day a religious marital union was contracted between: Stanisław Jędzejczak, a 23 year old bachelor who was born and resides in the village of Gosławice, son of Walenty and Zofia geb. Kacprzak.



In Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 5, I will transliterate the fifth section of the marriage record. If anyone has any suggestions or corrections for any of these posts, please let me know.



Best Regards,
Al

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 3

Hello,

Recently, I have started creating posts regarding my attempts at transliterating the Russian marriage record of my great-grandparents Stanisław Andzrejczak and Michalina Pluskota. I have divided the marriage record into sections. The first two sections of my transliteration can be found here:

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 1
Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2


Now, I would like to present the third sentence or section of the marriage record. I will be using Jonathan D. Shea and William F. Hoffman's guide, In Their Words Volume II: Russian, as my reference source for transliterating the Russian marriage document. The third section below lists the date of the marriage and information about the groom.





Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 4. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota Sentence 3.; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.



Third Sentence/Section:

on this day a religious marital union was contracted between: Stanisław Jędzejczak, a 23 year old bachelor who was born and resides in the village of Gosławice.



Here are the first three sections together, so far:

Gosławice No. 4
This happened in Siniarzewo on September 4, 1905 at 2 o'clock p.m. We declare in the presence of Jakob Poieszowski, age 45, and Szczepan Dębowski, age 43, peasants residing in the village of Gosławice, district of Sędzin that on this day a religious marital union was contracted between: Stanisław Jędzejczak, a 23 year old bachelor who was born and resides in the village of Gosławice.


Thanks to Steve Danko, from Steve's Genealogy Blog, I was able to complete the missing word from my previous post "Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2". The word that I was missing was a part of a couple word description that meant "peasants residing in".  Thanks again Steve!


In Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 4, I will transliterate the fourth section of the marriage record. If anyone has any suggestions or corrections for any of these posts, please let me know.



Best Regards,
Al






Tuesday, November 17, 2009

Wysocin - Gmina Badkowo - Slownik Geograficzny Translations

Hello,

Below is my translation of the Słownik Geograficzny Krolestwa Polskiego entry for Wysocin, which is located in Gmina Bądkowo, Powiat Aleksandrów, Województwo Kujawsko-Pomorskie. Any errors in the translations are completely my own.

Wysocin,

A village, folwark (manor farm), and colony that are located near the Bachorzą valley and in powiat Nieszawa and gmina Bądkowo. It belongs to the Bądkowo Parish. Wysocin is a distance of 12 verst from Nieszawa and 6 verst from Brześć. It has 206 inhabitants. In 1827, there were 11 houses with 110 inhabitants.

In 1886, the Wysocin folwark's land area was 620 morgs:

585 morgs of arable farm and garden land, 18 morgs of meadows, 152 morgs of forest, 2 morgs of pasture, and 14 morgs of barren land. There were 18 brick buildings, 2 wooden buildings, and crop rotation was distributed among nine and a half fields.

The peasants lived on the separated Wysocin colony, which had 18 houses with 186 inhabitants.


Also, the entry contains village history that I will revisit at another time.

Słownik Geograficzny Krolestwa Poliskiego - Warsaw [1895, vol.14, p.111. Retrieved from http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/SGKP/SG14.djvu?djvuopts&page=111


Best Regards,
Al

Monday, November 16, 2009

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2

Hello,

Recently, I have started creating posts regarding my attempts at transliterating the Russian marriage record of my great-grandparents Stanisław Andzrejczak and Michalina Pluskota. I have divided the marriage record into sections. The first section of my transliteration can be found here:

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 1



Now, I would like to present the second sentence or section of the marriage record. I will be using Jonathan D. Shea and William F. Hoffman's guide, In Their Words Volume II: Russian, as my reference source for transliterating the Russian marriage document. The second section below lists the witnesses to the marriage.




Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 4. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota Sentence 2.; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.



Second Sentence/Section:

We declare in the presence of Jakob Poieszowski, age 45, and Szczepan Dębowski, age 43, peasant _______ residing in the village of Gosławice, district of Sędzin.........


I am having trouble with the occupation that is listed for the peasants. Once I am able to figure out the correct occupation listed on the record, I will add it to the transliteration.


Here are the first two sections together, so far:

Gosławice No. 4
This happened in Siniarzewo on September 4, 1905 at 2 o'clock p.m. We declare in the presence of Jakob Poieszowski, age 45, and Szczepan Dębowski, age 43, peasant _______ residing in the village of Gosławice, district of Sędzin.........



In Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 3, I will transliterate the third sentence of the marriage record. If anyone has any suggestions or corrections for any of these posts, please let me know.



Best Regards,
Al






Sunday, November 15, 2009

PTG Transcription Project and Website

Hello,

PTG Transcription Project and Website: A submission for the 24th edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy


One tool and website that has made many appearances on Al's Polish-American Genealogy Research blog is the PTG Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne (Pomeranian Genealogical Association) Transcription Project website. This tool is an extremely useful index that can be utilized for finding birth, marriage, cemeteries, and death records from the Pomorskie Voivodeship.

The website is available in the following languages: Polish, English, German, and Russian. Navigating through the website is very easy. To find the baptism, marriage, death, or cemetery indexes choose the Database link on the websites toolbar. The page that will display is seen below:


Source: PTG Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne. (2009). Databases. Retrieved November 15, 2009, from http://www.ptg.gda.pl/index.php/databases/



Each of the indexes are fairly simple to navigate through and can be searched by entering only a surname (as illustrated in the picture below).


Source: PTG Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne. (2009). Pomeranian Baptism Indexes : Search. Retrieved November 15, 2009, from http://www.ptg.gda.pl/index.php/certificate/action/searchB/


After completing the search, the results will be shown listed with the actual record information (including year, parish, names, and record numbers). This information can then be used to help find the actual parish record using the LDS films. A search result for the Majewski surname within the Baptismal Index can be seen below.


Source: PTG Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne. (2009). Pomeranian Baptism Indexes : Browse - Machajewski. Retrieved November 15, 2009, from http://www.ptg.gda.pl/index.php/certificate/action/searchB/


I have found this tool extremely useful. I have recorded the index findings and then have ordered films from the local Family History Center. Many of the records that I have now, have come from utilizing the PTG website. This is why there are frequent PTG Transcription Project updates posted on Al's Polish-American Genealogy Research blog. I hope you find this tool helpful too.

Best Regards,
Al

Surname Saturday - Tobiasz

Hello,

This my version of Saturday's daily blogging theme, on Sunday. This week will be focused on the Tobiasz surname.

Surname Pronunciation Tobiasz (Polish) - To be ah sh - listen to it here: Tobiasz

Surname Pronunciation Tobiasz (American) - To bi asz

Surname Meaning: Tobiasz -  first name Tobiasz (Tobias, Hebrew for "God is Good")
(Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman)

Roots of Surname: 

SurnameGroupSubgroupLanguage
TOBIASZEUROPEAN_OTHER EASTERNPOLISHPOLISH

Public Profiler's World Overview Map of the Tobiasz Surname:




Public Profiler Worldnames. (2009). Surname Tobiasz World Map. Retreived November 15, 2009, from http://www.publicprofiler.org/worldnames/Default.aspx

Top Five Countries: Poland, Canada, United States, Germany, and France.
Top Five Regions:  Malopolskie, Poland; Podkarpackie, Poland; Dolnoslaskie, Poland; Mazowieckie, Poland; Opolskie, Poland
Top Ten Cities: Warszawa, Mazowieckie, Poland; Kraków, Lodzkie, Poland; Nowy Sacz, Malopolskie, Poland; Rzeszów, Podkarpackie, Poland; Garwolin, Mazowieckie, Poland; Zlocieniec, Zachodniopomoskie, Poland; Pstragowa, Podkarpackie, Poland; Milwaukee, Wisconsin, USA; Lódz, Wielkopolskie, Poland; Sieradz, Lodzkie, Poland.

Public Profiler's Poland Localities Distribution Map of the Tobiasz Surname:




Public Profiler Worldnames. (2009). Surname Tobiasz Poland Localities Map. Retreived November 15, 2009, from http://www.publicprofiler.org/worldnames/Default.aspx?country_code=PL

The region or powiat of Aleksandrów in Kujawsko-Pomorskie is the focus of my research for my Tobiasz ancestry.


Moikrewni's Poland Distribution Map of the Tobiasz Surname:



Moikrewni. (2009). Statystyka: Liczby do nazwiska 'Tobiasz'. Retreived November 15, 2009, from http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/tobiasz.html



Public Profiler's North American Distribution Map of the Tobiasz Surname:




Public Profiler Worldnames. (2009). Surname Tobiasz North American Regions Map. Retreived November 15, 2009, from http://www.publicprofiler.org/worldnames/Default.aspx?country_code=US

Dynastree's USA Distribution Map of the Tobiasz Surname:


Dynastree. (2009). Map of the "Tobiasz" surname in the USA. Retreived November 7, 2009, from http://www.dynastree.com/maps/detail/tobiasz.html

Top Five States: Massachusetts (16), New York (15), Illinois (14), Wisconsin (13), and New Jersey (7).


Public Profiler's Wisconsin Localities Distribution Map of the Tobiasz Surname:



Public Profiler Worldnames. (2009). Surname Tobiasz Wisconsin Localities Map. Retreived November 15, 2009, from http://www.publicprofiler.org/worldnames/Default.aspx?country_code=STATE-WI

The areas on the map are the counties of Waushara (darkest blue), Milwaukee (light blue on the east side of the state), and Pierce (light blue on the west side of the state).


Tobiasz Spelling Variations (that I have come across while researching the surname): Tobiasz, Tobisca, Tobiash, Tobjasz, and Tobijasz.

I hope this gives some insight on the Tobiasz surname.

Best Regards,
Al

Big Day for the Milwaukee Polonia

Hello,

Yesterday was a big day for the Milwaukee Polonia. For the first time, since the first Polish immigrants arrived in Milwaukee in 1846, Milwaukee has a Polish-American Archbishop. The Diocese of Milwaukee has announced that Bishop James Edward Listecki, from the La Crosse Diocese, was named the new Archbishop of Milwaukee.

More information can be found at the links below:

Listecki named Milwaukee archbishop
Archbishop James Edward Listecki's Wiki Page
Diocese of La Crosse Biography of Bishop James Listecki


Best Regards,
Al

FINAL CALL FOR SUBMISSIONS - November Edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy

Hello,

Today is the FINAL SUBMISSION REMINDER:

The submission deadline for the upcoming 24th edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy is November 15, 2009, with a publication date of November 20, 2009.

This edition will be focused on Tips, Tricks, Websites,.... for researching Central and Eastern European Genealogy. All submissions need to be sent to me at: alwierz at gmail dot com or through the Carnival of Central and Eastern European Genealogy website.


Best Regards,
Al

Thursday, November 12, 2009

Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 1

Hello,

I have been writing posts about my recent genealogical request to the Włocławek Archives. Links to those posts can be seen here:

Wloclawek Archives Request 
Wloclawek Archives Request Part 2
Wloclawek Archives Request Part 3

I would like to share the marriage record of my great-grandparents and my attempt at transliterating the Russian text. First, I will share the whole document. Then I will break it down into sentences, along with my transliteration attempt.


Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 4. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota.; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.


Now, I would like to present the first sentence or section of the marriage record. I will be using Jonathan D. Shea and William F. Hoffman's guide, In Their Words Volume II: Russian, as my reference source for transliterating the Russian marriage document. The first section below lists the place and date of the marriage.


Source: Włocławek-Torun Archives (ul. Ks. Skorupki 4; 87-800 Włocławek), "368/0 Akta Stanu Cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Siniarzewo", za lata 1759-1808 tylko spis metryk małżeństw, Siniarzewo Parish 1905 - Gosławice No. 4. Marriage Record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota Sentence 1.; Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku, 87-800 Włocławek, ul. Skorupki 4.




First Sentence/Section:
Gosławice No. 4
This happened in Siniarzewo on September 4, 1905 at 2 o'clock p.m.




In Marriage of Stanislaw Andrzejczak and Michalina Pluskota Part 2, I will transliterate the second sentence of the marriage record. If anyone has any suggestions or corrections for any of these posts, please let me know.



Best Regards,
Al






Wednesday, November 11, 2009

PTG Transcription Project Update 11-11-2009

Hello,


Below are the latest updates, since my last PTG update post, that are posted on the PTG Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne website. All updates can be found on the website by using the same link.

  • Wednesday 11 November 2009
    • Added death index for years 1786-1787, 1789-1790 from parish Pogódki.
    • Added death index for years 1893-1895 from parish Kościerzyna.
    • Added death index for years 1770-1773, 1780-1787 from parish Pączewo.

  • Saturday 7 November 2009
    • Added marriage index for years 1861, 1863-1899 from parish Goręczyno.
    • Added death index for years 1911-1940 from parish Osielsko.
    • Added baptism index for years 1643-1649 from parish Brusy.
    • Added death index for years 1937-1957 from parish Borzyszkowy.
    • Added baptism index for years 1895-1900 from parish Goręczyno.
    • Added baptism index for years 1905-1908 from parish Wielkie Walichnowy.
    • Added baptism index for years 1870-1875 from parish Tuchola.
    • Added death index for years 1932-1936 from parish Pogódki.

  • Tuesday 3 November 2009
    • Added baptism index for years 1900-1908 from parish Borzyszkowy.
    • Added marriage index for years 1839-1896, 1898-1928 from parish Wielkie Walichnowy.
    • Added baptism index for years 1870-1880 from parish Wielki Lubień.
    • Added marriage index for years 1875-1904 from parish Świecie.
    • Added marriage index for years 1881-1906 from parish Chwaszczyno.
    • Modified death index for years 1764-1799 from parish Sierakowice.

  • Monday 2 November 2009
    • Added marriage index for years 1789-1832 from parish Bysław.
    • Added death index for years 1928-1931 from parish Pogódki.

  • Sunday 1 November 2009
    • Added baptism index for years 1688-1770 from parish Pączewo.

  • Wednesday 28 October 2009
  • Tuesday 27 October 2009
    • Added marriage index for years 1750-1764 from parish Sierakowice.

  • Saturday 24 October 2009
    • Added marriage index for years 1798-1869 from parish Wąwelno.

  • Thursday 22 October 2009
    • Added baptism index for years 1879-1896 from parish Chojnice.
    • Added death index for years 1906-1927 from parish Pogódki.


Retrieved from PTG Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne, http://www.ptg.gda.pl/


Best Regards,

Al

Wloclawek Archives Request Part 3

Hello,

Yesterday, I had signed for and then received a special delivery from the Włocławek Archives in Poland. The delivery included 13 church records (marriage, death, and baptismal) from the Siniarzewo Parish. Among the scanned documents are the baptism of my great-grandfather Stanisław Andrzejczak and the marriage record of my great-grandparents Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota. All the records are written in the Russian Cyrillic handwriting, so they will take some time to transliterate. 

I will start with the marriage record of Stanisław Andrzejczak and Michalina Pluskota. I will post my progress in stages. I am really pumped about learning more from these records....

Best Regards,
Al

CALL FOR SUBMISSIONS 4 - November Edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy

Hello,

Here is a  SUBMISSION REMINDER:

The submission deadline for the upcoming 24th edition of the Carnival of Central and Eastern European Genealogy is November 15, 2009, with a publication date of November 20, 2009.

This edition will be focused on Tips, Tricks, Websites,.... for researching Central and Eastern European Genealogy. All submissions need to be sent to me at: alwierz at gmail dot com or through the Carnival of Central and Eastern European Genealogy website.


Best Regards,
Al

Tuesday, November 10, 2009

Toporzyszczewo - Gmina Badkowo - Slownik Geograficzny Translations

Hello,

Below is my translation of the Słownik Geograficzny Krolestwa Polskiego entry for Toporzyszczewo, which is located in Gmina Bądkowo, Powiat Aleksandrów, Województwo Kujawsko-Pomorskie. Any errors in the translations are completely my own.

Toporzyszczewo,

1) A village and folwark (manor farm) are located in powiat Nieszawa and gmina Bądkowo. It belongs to the Bądkowo Parish. Toporzyszczewo is a distance of 12 verst from Nieszawa. It has 196 inhabitants. In 1827, there were 12 houses with 149 inhabitants.

In 1875, the Toporzyszczewo folwark's land area was 1123 morgs:

832 morgs of arable farm and garden land, 29 morgs of meadows, 152 morgs of forest, 2 morgs of water, 88 morgs of waste area, and 21 morgs of barren land. There were 5 brick buildings, 2 wooden buildings, and forests nieurządzony (possibly unorganized forestry?).

The village of Toporzyszczewo has 47 settlements on 85 morgs of land.

Also, the entry contains village history that I will revisit at another time.

Słownik Geograficzny Krolestwa Poliskiego - Warsaw [1895, vol.12, p.402. Retrieved from http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/SGKP/SG12.djvu?djvuopts&page=402


Best Regards,
Al

Tomaszewo - Gmina Badkowo - Slownik Geograficzny Translations

Hello,

Below is my translation of the Słownik Geograficzny Krolestwa Polskiego entry for Tomaszewo, which is located in Gmina Bądkowo, Powiat Aleksandrów, Województwo Kujawsko-Pomorskie. Any errors in the translations are completely my own.

Tomaszewo,

1) A peasant colony located in powiat Nieszawa and gmina Bądkowo. It belongs to the Łowiczek Parish. There are 7 settlements, 58 inhabitants, and the area of land totals 112 morgs. The Tomaszewo colony is included in the Łowiczek estate.


Słownik Geograficzny Krolestwa Poliskiego - Warsaw [1895, vol.12, p.370. Retrieved from http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/SGKP/SG12.djvu?djvuopts&page=370


Best Regards,
Al

Monday, November 9, 2009

Sinki - Gmina Badkowo - Slownik Geograficzny Translations

Hello,

Below is my translation of the Slownik Geograficzny Krolestwa Polskiego entry for Szwinki, also known as Sinki, which is located in Gmina Bądkowo, Powiat Aleksandrów, Województwo Kujawsko-Pomorskie, Poland. I have translated the geographical, population, and civil information from this entry. Any mistakes are completely my own.


Szwinki,

A folwark (manor farm) by the village of Łowiczek. The village is located in powiat Nieszawa.



Slownik Geograficzny Krolestwa Polskiego - Warsaw [1895, vol. 12, p.91]. Retrieved from http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/SGKP/SG12.djvu?djvuopts&page=91


Best Regards,
Al